منظمة Al-otako

منظمة Al-otako

منتديات منظمة Al-otako منتدى الفتيات فقط زائرتنا العزيزة تفضلي و سجلي ولا تترددي فالكل هنا احباء
 
البوابةالرئيسيةمكتبة الصورس .و .جبحـثالتسجيلدخولمركز المنظمة لتحميل الصور
اذا بدك فرصـ~ـة تبدعي و>الناس< تشووف موهبتك في رواية القص"ص اللآنـ في امكانك انك تبدعي من خلال مسابقة >احلى رواية< والفائزة تحصل على جائزة تختارها وجائزة من المنتدى والجائزه الثالثة رح تكون لها مر تبة في المنتدى 3 جوائز{ 2 مخفية والثالثة رتبه في المنتدى}
سحابة الكلمات الدلالية
المواضيع الأخيرة
» تقرير الانمي العزيز الي عتة اكثر من بليون مرة انصحكم تناظرونة
الأربعاء مايو 14, 2014 12:11 am من طرف noony_chan

»  ممكن تبادل اعلانى
الأحد أغسطس 11, 2013 7:05 pm من طرف *(misa~chan)*

» الحجاب روعة
الجمعة يونيو 28, 2013 1:52 am من طرف وردة الاحلام

» خطبة دينية
الجمعة يونيو 28, 2013 1:51 am من طرف وردة الاحلام

» ملحقات جمع المذكر السالم والمؤنث السالم
الجمعة يونيو 28, 2013 1:51 am من طرف وردة الاحلام

» شموع الحياة
الجمعة يونيو 28, 2013 1:49 am من طرف وردة الاحلام

» كلمات مؤثرة
الجمعة يونيو 28, 2013 1:48 am من طرف وردة الاحلام

» الصبر على البلاء
الجمعة يونيو 28, 2013 1:47 am من طرف وردة الاحلام

» قصة حزينة (´Д` )
الجمعة يونيو 28, 2013 1:45 am من طرف وردة الاحلام

يوليو 2018
الأحدالإثنينالثلاثاءالأربعاءالخميسالجمعةالسبت
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    
اليوميةاليومية
التبادل الاعلاني

انشاء منتدى مجاني




شاطر | 
 

 [الدرس الثالث]دورة تعلم ترجمة المانجا

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
*(misa~chan)*
مراقبة
مراقبة
avatar

عدد المساهمات : 105
تقديركـ في المنتدى : 20610
تاريخ التسجيل : 21/12/2012
العمر : 18
الموقع : الرياض

مُساهمةموضوع: [الدرس الثالث]دورة تعلم ترجمة المانجا   الإثنين يونيو 17, 2013 12:07 am




بســم الله الرحمن الرحيـم

السلآم عليـكم و رحمة الله و بركآتهـ

أهــلآ بكل متآبعي دورة أكآآتسكي لترجمة المانجــآ ~

كيف حالكم ؟ ان شاء الله بخيـر

~

أعتذر كثيرآ على التأخر في طرح الدرس ..

ها أنا أعــود بأهم درس في الدورة .. ألا وهو درس الترجمــة

هو سههل جدآ .. ما عليكم إلا التركيز و المتآبعـة كما يجب =)




[ 1 ] خطوط ترجمة الكلام



التحميـل : هنــآ


التحميـل : هنــآ


التحميـل : هنــآ


التحميـل : هنــآ

~

[ 2 ] خطوط ترجمة المؤثرات و الأصوات



التحميـل : هنــآ


التحميـل : هنــآ


التحميـل : هنــآ

~

إختاروا خط واحد فقط من بين خطوط ترجمة الكلام

و ترجمـوا به كل شيء

أما خطوط ترجمة المؤثرات فيمكنكم الإستعانة بأكثر من خط واحد

للتنويع حسب نوع المؤثر

( و طبعا يمكنكم إستعمال خط واحد لكل المؤثرات ان أردتم )

* توجد الكثير من الخطوط الأخرى .. لكن هذه أشهرها و التي يستعملها أغلب مترجمي المانجا

~

ملاحظـة هامـة :

من فضلـكم لا تتفلسفـوا كثيرآ في إستعمآل الخطوط

قد تكون هناك خطوط جيدة و مظهرها جيد لكنها غير مفهومـة

ضعـوا نفسـكم في مكان القآرئ و استعملـوا خط كتابته مفهومـة و واضحـة

و نفس الشيء عندما تختارون حجم الخـط !




إعدادات الخط عآآدة تكـون هكذا :



و الحجم بيـن 18 و 24 في غآلب الأحيآن

و ممنوع منعا باتا جعل الإعدادات None



ذلك سيجعل الكتابة تظهر بطريقة مشوهة !



في المانجا ستواجهـك 3 طرق رئيسيـة لعرض كلام الشخصيآت

[ 1 ] كلام مبآشر للشخصيـة ( داخل فقآعآت )

[ لاحظـوا جيدا بداية الفقآعـة ]



[ 2 ] كلام الشخصية في نفسها ( داخل فقاعات )

[ نوع مختلف من الفقاعات .. لاحظوا بداية الفقآعـة ]



[ 3 ] أفكــآر ، كلام الرآوي ، كلام داخلي ..

( عبارات مرميـة عشوائيا في أنحاء الصفحة / ليست داخل فقاعات )





بعد أن تعرفنـآ على أنواع الكلام الذي يجب ترجمتـه

توجد عـدة طرق يمكن إتبآعهـآ

[ 1 ] نسـخ طريقة الفريق الإنجليزي :

أي أنك تتبع تماما ما يفعلـه الفريق الإنجليزي

إذا غير الخط تغير أنت أيضا .. إذا وضع خط مائل تفعـل نفس الشيء

ستصـل إلى نتيجة جيدة .. لكن أعمآلك ستكون مختلفة من مانجا إلى أخرى حسب الفريق

[ 2 ] الطريقـة المعتمـدة الأولى :


- الكلام المبآشر للشخصيـة ( داخل فقاعات من النوع 1 )

نترجمـه بخــط أسود طبيعي و بحجم ثآبت

- كلام الشخصية في نفسها ( داخل فقاعات من النوع 2 )

نترجمـه بخط أسود مائـل

- الأفكآر و الكلام الداخلي ( النوع 3 )

نترجمه بخط أسود مائـل

[ 3 ] الطريقة المعتمـدة الثآنيـة :

هذه الطريقة هي التي أستعملهـآ شخصيآ =)

و أرى أنها الأمثل و الأفضـل للترجمـة

و هي تأتي بنتيجـة جيـدة و تسهل على القآرئ فهم الأحداث

- الكلام المبآشر للشخصيـة ( داخل فقاعات من النوع 1 )

نترجمـه بخــط أسود طبيعي و بحجم ثآبت

- كلام الشخصية في نفسها ( داخل فقاعات من النوع 2 )

نترجمـه بخط رمــآدي

- الأفكآر و الكلام الداخلي ( النوع 3 )

نترجمه بخط رمــآدي

.
.

في النهاية نحصـل على :







~

ملاحظة

قد تجد طرق أخرى و كتآبآت أخرى مختلفة

مثل :



كلام مبآشر للشخصية .. لكنه كلام ثانوي عادة يكتب بخط صغير

يترجم بنفس طرية الكلام العآدي .. فقط تقوم بتصغير الخط المستعمل

( أو تستعمل خط Tahoma بحجم صغير و بإعدادات خطوط البيكسل .. كما أفعل أنا )



و تماما مثل كلام الشخصيات .. هناك أنواع أيضا من طرق عرض الأصوات و المؤثرات

أولا : مسـح الكتابة اليابانية و الكتابة مكانها






و طبعآ الفرق الإنجليزية تتفـنن في عرضها و كتابتها بطرق جميلة و منوعـة

تتوافق مع الموقف أو الحدث

~

ثآنيـآ : الكتابة أمام أو فوق الكتابة اليابانية



هذه الطريقة تستعمل عادة إذا كان المؤثر عبارة عن صوت ..

أو أن الكتابة اليابانية كبيرة و تغطي جزء مهم من الصورة

فيتم تركها كما هي .. و يترجم الصوت فوقها أو في أعلى الصفحة

تحت عنوان sfx

.

في ترجمتنا العربية لا حاجة لنـآ لـ sfx

سنقوم بترجمة المؤثر أو الصوت مباشرة

و يكون ذلك فوق الكتابة اليابانية أو أمامها

و سيكون وآضح بما فيه الكفاية بما أننا نستعمل خط مختلف للمؤثرات =)

في النهاية سنحصل على شيء كهـذا :







1/
لا تحاول الترجمة كلمة بكلمة من الإنجليزية

بل يجب أن تترجم جملـة بجملـة

و المهم هو أن يصـل " المعنـى العآم " و ليس معنى الكلمات

فأحيانا يكتبون أشياء و يقصـدون بها أشياء أخرى

2/ هناك خطــأ يقع فيه الكثير من المبتدئين في ترجمة المانجا ..

ألا و هو " إدخآل الألـوان " .. فتجدهـم يقومون بالكتابة بألوان مختلفة

و يضعون لون لكل شخصية .. و يضيفـون صور و شعارات ملونة إلى صفحات المانجا !

لقد مررت بكل هذا .. يب يب حتى أكــآتسكي فعلت ذلك XD .. فأنا أيضآ كنت مبتدئة يوما ما ~

نعتقـد أن ذلك يزيد المانجا جمالا .. لكـــنه يفعل العكـس

المانجا أبيض و أسود و يجب تركها بألوانها الأصليـة

يمنع منعا باتا إضافة كلمات ملونة أو شعارات ملونة

الكتابة تكون إما بالأسود أو الرمادي .. أو الأبيض بإطار أسود أو رمادي

إذا أضفت صورة أو شعار إجعله بالأبيض و الأسود !

( هنا لا أتكلم عن الويب تون الملونة .. فيها يمكنكم استخدام أي لون تريدون )

3/ حتى لو واجهتم صعوبة في مسح الكلام و التبييض

لا تقوموا أبدا بإختراع فقاعات أو رسمها بالفوتوشوب !

أتركوا الفقاعة الأصلية كما هي حتى لو اضطررتم لمسح جزء منها

4/ حــذآرِ ثم حذآآآرِ أن تضيفــوا ظل للكتابة !!

المانجا ثنآئية الأبعآآد .. ان أضفتـم ظل ستبـدو الكتابة كأنها في بعد آخر مختلف عن صفحة المانجا

أكتبـوا بشكل طبيعي .. يمكنكم إضافة إطار إن أردتم .. لكن الظـل " أبدآآ " !

5/ لا تكثـروا من شعارات و كتابات حفظ الحقوق

يكفي وضعها في 3 أو 4 صفحات من الفصل

و ضعوها في أماكن لا يمكن مسحها أو تحريفها

و طبعآ في نهاية الفصـل أضيفـوا صفحة لحفظ الحقوق

سنتطرق لطريقة تصميمها في الدرس القآدم ان شاء الله =)

6/ ان واجهـتكم مشكلة في فهم احدى الكلمات الإنجليزية

لاباس بالإستعانة بالقواميس .. أو ترجمة غوغل : هنــآ


و ان تم ذكـر كلمة علميـة أو شيء تاريخي لديكم معلومات عنه

لابأس بإضافة ملاحظة صغيرة في أسفل الصفحة تشرح ذلك

( تحت عنوان : ملاحظة من المترجم )

7/ في البداية قد تجـد الترجمة صعبة .. و تواجـه صعوبة بآلغـة في صياغة الجمل العربية

حتى لو كنت تفهم المعنى الإنجليزي فتجد بصعوبة جملة عربية موافقـة له ..

هـذا شيء طبيعي يمر به كل المترجميـن =)

و لا يجب أن تستسلم من أول محآولـة

قد تخفـق مرتيـن أو ثلاث أو أكثر ..

لكنك في النهاية و مع مرور الوقت ستعتآد على هذه الأمور

و ستتحسن لغتـك الإنجليزية و كذلك لغتك العربية ^^

أبـذل جهـدك و تمسك بالمانجا التي تترجمها للنهاية .. و بالتوفيق للجميـع ~



و كالعآدة .. ممنوع منعا باتا نقـل الموضوع أو تحريف الحقوق

سواء بذكـر المصدر أو بدونه

و ممنوع اقتبآس أي كلمـة أو أي صوورة

أكـره من يسرق مجهودآتي لذا أحذر الجميـع مسبقآ =)

الدورة حصرية على منتـدى THE BEST

يرجى إبلاغي ان وجدتموها في أي مكان آخر غير مدونة الفريق



نصـل إلى ختام درسنــآ البسيـط

آملة أن تكونوا قد استفــدتم منه

سأحاول ان شاء الله اختصآر الدرسين القآدمين في درس وآحـد

جهـزوا أنفسـكم جميعا فسأكون بإنتظار تطبيقآتكم =)

دمتم في حفظ الله و رعايته




الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://otakuanime.ahlamoontada.net
 
[الدرس الثالث]دورة تعلم ترجمة المانجا
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منظمة Al-otako :: كل ما يخص الانمي :: اعمال ترجمة المنظمة-
انتقل الى: